No m'estimis perquè vull,
no m'estimis solament per agradar,
encara que sense el teu amor, em desespero,
vull aquest amor, el del verb estimar.
L'amor, aquest amic,
l'amor, aquest sincer,
l'amor que sempre estarà amb mi,
és aquest l'amor que jo vull.
L'amor d'un gest, una carícia,
l'amor d'una sola mirada,
l'amor, sentiment i delícia,
d'un home cap a la seva estimada.
I recordar els seus petons dolços com la mel,
que brollen dels seus llavis, amb sabor a maduixa,
mentre la meva llengua frega la seva dolça pell,
i en els meus braços rebo, a la meva princesa.
I el suau murmuro de les nostres veus,
i la *descontrolada respiració,
amb el preludi dels nostres frecs,
ens provoquen l'excitació.
Les nostres llengües i dits entrellaçats,
i els ulls, ambdós tancats,
ens deixem embolicar enamorats,
en dolços somnis, molt mullats...
El millor acaba de començar,
i estem en el límit de l'excitació,
el que ve després, no t'ho vaig a contar,
però ho deixo a la vostra intel·ligent imaginació.
Comentários
Si no sabes catalán
Aquí está la traducción del poema en español.
Soñar el amor
No me ames porque quiero,
no me ames solo por agradar,
aunque sin tu amor, me desespero,
quiero ese amor, el del verbo amar.
El amor, ese amigo,
el amor, ese sincero,
el amor que siempre estará conmigo,
es ese el amor que yo quiero.
El amor de un gesto, una caricia,
el amor de una sola mirada,
el amor, sentimiento y delicia,
de un hombre hacia su amada.
Y recordar sus besos dulces como la miel,
que brotan de sus labios, con sabor a fresa,
mientras mi lengua roza su dulce piel,
y en mis brazos recibo, a mi princesa.
Y el suave susurro de nuestras voces,
y la descontrolada respiración,
con el preludio de nuestros roces,
nos provocan la excitación.
Nuestras lenguas y dedos entrelazados,
y los ojos, ambos cerrados,
nos dejamos envolver enamorados,
en dulces sueños, muy mojados...
Lo mejor acaba de empezar,
y estamos en el límite de la excitación,
lo que viene después, no te lo voy a contar,
pero lo dejo a vuestra inteligente imaginación.